Notae ad Quartodecimani

情報や資料のノートの蓄積

プロテシス

processus


[10εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν, ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ, τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ἐν αὐτῷ  11Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ]


2Chr13:11 LXX
[προθέσεις ἄρτων ἐπὶ τῆς τραπέζης τῆς καθαρᾶς]
[προθέσεις]=intention [προ]+[θέσεις]座席、場所

[10 in dispensationem plenitudinis temporum instaurare omnia in Christo quae in caelis et quae in terra sunt in ipso 11in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae ]VUL

Eph 1:11 In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will, 【NKJV】

[προορισθέντες]⇒"predestined"
[τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ]?「御旨のままに」

「この 選ばれた<アオ> 向かうところのすべてが<備えのパンへと>中に 彼の御旨の意向へと 」(「国」「民」「約束の相続」の語は無い)

[Ἐν ᾧ καὶ ἐκληρώθημεν προορισθέντες κατὰ πρόθεσιν τοῦ τὰ πάντα ἐνεργοῦντος κατὰ τὴν βουλὴν τοῦ θελήματος αὐτοῦ]
予め 定められる 中に 供えのパンに 向かって 全ての力が働く み心に向かって み心に 彼自身によって
[βουλὴν]対女単 [θελήματος]属中単
[εἰς τὸ εἶναι ἡμᾶς εἰς ἔπαινον δόξης αὐτοῦ τοὺς προηλπικότας ἐν τῷ Χριστῷ.] Eph1:11-12 【NA28】
ためである 我らが 栄光の賛美 前もって期待する クリストに於いて

Eph 1:11 わたしたちは、御旨の欲するままにすべての事をなさるかたの目的の下に、キリストにあってあらかじめ定められ、神の民として選ばれたのである。【口語訳】

Eph1:11 この方にあって私たちは御国を受け継ぐ者ともなりました。みこころによりご計画のままをみな行う方の目的に従って、私たちはあらかじめこのように定められていたのです。【新改訳】「御国」は意訳

Eph 1:11 キリストにおいてわたしたちは、御心のままにすべてのことを行われる方の御計画によって前もって定められ、約束されたものの相続者とされました。【新共同訳】 「相続者」は意訳

「供えのパン」を「計画」また「目的」としている



[ἢ ἀφ’ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν, ἢ εἰς ὑμᾶς μόνους κατήντησεν;]
[36] an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit

14:36 Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?

[πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλ’ εἴ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν.]
[29] omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
4:29 Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

                      • -

Ep1:21
αρχη
εξουσια
δυναμις
κυριοτης


                        • -

1Cor2:2

[non enim iudicavi scire me aliquid inter vos nisi Iesum Christum et hunc crucifixum ]
とラテン訳したのはヒエロニュモス以外に居るか?
<まあ、随分居たのだろうけれども・・>

  • -

安息日の無酵母パン↓
『人はパンだけによらず・・』
『永遠の命に続くパンを食べなさい』
『人の子は天からのパンである』
『これはマナのようなものではない』
『極めて聖なるものである。アロンの子らが聖なる処で食すべきである。』
『すべての言葉によって生きる』








.